Mes 2 sous plus bas entre les lignes.
Sandra
On Mar 24, 2007, at 6:08 AM, Philippe Vuille wrote:
Je me permet de me souvenir...Chers collègues,Avec l'accord de Jean-Louis, je vous soumets notre échange à propos de l'AAQ. Je crois que c'est Cristel qui pourra le mieux répondre à ses questions. Jean-Louis me demande aussi si je pourrais faire passer ces échelles à mes patients. Je serais intéressé (je pourrais ainsi peut-être enfin combler mon désolant déficit en matière de recherche empirique). A cause de ce déficit, je ne suis pas très à l'aise (c'est le moins qu'on puisse dire) dans les questions d'ordre psychométrique. D'après ce que j'ai cru comprendre, je crois toutefois que nous aurions intérêt à nous concentrer sur l'AAQ II à 10 items qui a été validé sur 2'500 sujets par Frank Bond ces trois dernières années, avec de bons résultats qui devraient être publiés dans le courant de l'été et qui sont présentés sous forme abrégée dans le document annexé. Nos collègues hollandais ont commencé à valider une version néérlandophone de l'AAQ II. Je vous propose ci-dessous une traduction provisoire de l'AAQ à 10 items à propos de laquelle j'aimerais ouvrir la discussion.1. Its OK if I remember something unpleasant.Je suis d'accord de me souvenir d'un événement désagréable.
mes experiences et souvenirs douloureux m'enpechent de vivre le genre de vie que j'estime2. My painful experiences and memories make it difficult for me to live a life that I would value.Les événements douloureux que j'ai vécus et les souvenirs que j'en ai font qu'il m'est difficile de vivre le genre de vie que j'apprécierais.
(pour moi, experience n'est pas necessairement la meme chose que des evenments... une experience est personelle, ma reaction a X et m'appartiennnet, et se relie a experiential avoidance/ control, evenement peut etre la dehors.... j'essaye donc de changer ce qui s'est passee.... on s'y rends probablement au meme endroit mais je sens une difference qui rajoute une etape)....
3. I’m afraid of my feelingsJ'ai peur de mes émotions.4. I worry about not being able to control my worries and feelingsJ'ai peur de ne pas réussir à contrôler mes inquiétudes et mes émotions5. My painful memories prevent me from having a fulfilling life.Mes souvenirs douloureux m'empêchent de m'accomplir dans ma vie.6. I am in control of my life.J'ai le contrôle de ma vie.7. Emotions cause problems in my life.Mes émotions sont une source de problèmes dans ma vie.8. It seems like most people are handling their lives better than I am.J'ai l'impression que la plupart des gens gèrent leur vie mieux que moi.9. Worries get in the way of my success.Mes soucis m'empêchent d'avoir du succès.10. My thoughts and feelings do not get in the way of how I want to live my life.Mes pensées et mes émotions ne m'empêchent pas de vivre ma vie comme je le veux.Ça serait une aventure magnifique de mettre au point une traduction française de l'AAQ II et de la valider. Jean-Louis, tu as l'air de savoir faire ce genre de truc. Je suis partant. J'imagine que si nous nous y mettons à plusieurs, nous réunirons davantage de données et que ça sera plus sympa.J'attends donc vos réactions, commentaires et suggestionsAmitiésPhilippeDe : Philippe Vuille <phve@...>Date : 23 mars 2007 16:32:55 GMT+01:00À : MONESTES JL <jlmonestes@...>Objet : Rép : AAQ + évitement expérientielBonjour Jean-Louis,Merci pour cette suggestion !C'est vrai qu'«évitement d'expérience» est mieux qu'«évitement d'expériences». On l'adopte. Dommage que mon chapitre soit déjà envoyé.A part ça, il n'y a pas un mais une sorte de nébuleuse d'AAQ, pour des raisons qui ont été discutées il y a quelques semaines sur le forum international. Le document annexé devrait t'aider à t'y retrouver. C'est Cristel Neveu qui a traduit la version française qu'on trouve sur le site ACBS [ http://www.contextualpsychology.org/questionnaire_dacceptation_et_daction? ] et qui comporte 19 items.Es-tu d'accord que je publie notre échange sur le forum ? C'est vraiment le genre de questions où on pourrait profiter des ressources de l'ensemble de notre petite communauté !Amitiés et bon week-endPhilippe<AAQ I and II.doc>Le 23 mars 07 à 10:12, MONESTES JL a écrit :Bonjour Philippe,je ne me souviens plus si je t'ai demandé si le questionnaire AAQ a été validé et traduit en francais?Par ailleurs, pour info, les Fontaine père et fils utilisent l'expression "évitement expérientiel" dans le dernier livre qu'ils ont dirigé (Guide clinique de thérapie comportementale et cognitive chez Retz). Ils abordent rapidement l'approche contextuelle dans le cadre d'une description de la 3ème vague. Je crois me souvenir que cela occupe 3 ou 4 pages.J'ai retenu pour ma part ta formulation "d'évitement d'expérience" qui me parrait plus simple et moins "jargonante".Amicalement,JL
Jean-Louis MONESTES
Service Universitaire de Psychiatrie
Neurosciences Fonctionnelles & Pathologies
CNRS UMR 8160
Centre Hospitalier Ph. Pinel
Route de Paris -DURY
80044 AMIENS CEDEX 1
FRANCE
Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses.