Search the web
Sign In
New User? Sign Up
reseaufrancophoneact · Réseau francophone d'ACT/French ACT mail
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Message search is now enhanced, find messages faster. Take it for a spin.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Revolution contextuelle ACT et IBCT   Message List  
Reply | Forward Message #76 of 293 |
Re: [reseaufrancophoneact] Revolution contextuelle ACT et IBCT

Bonjour François,

D'abord une remarque générale. Vous me posez la question de savoir si JE vais aller plus loin. Je crois que c'est à NOUS d'aller plus loin et que l'ACT ne pourra vivre en francophonie que comme elle le fait en terre anglo-saxonne : par le développement d'une communauté. Nous avons la chance d'avoir un vaste champ à défricher et à labourer et ce n'est qu'ensemble que nous y arriverons. J'ai comme vous hâte de voir pousser des récoltes mais je crois qu'il faut d'abord préparer le terrain. Nos échanges sur ce forum sont un moyen de le faire, et je vous remercie d'avoir «rallumé» la discussion.

La question d'un ouvrage en français : Elle ne me paraît pas prioritaire. Mon projet est de continuer à développer la partie francophone du site ACBS, que j'aimerais voir croître de façon organique. Un commentaire ici : Tous les membres de l'ACBS peuvent contribuer au site en produisant de nouvelles pages, et la partie francophone n'est pas la chasse gardée de votre serviteur ! Cristel Neveu a par exemple contribué en mettant en ligne un riche matériel clinique. Peut-être qu'un jour le site aura atteint une maturité et une dimension suffisantes pour qu'il vaille la peine d'éditer un recueil. C'est vrai qu'un bouquin qu'on pourrait prendre à la plage ou lire dans un hamac serait sympa. Nous en sommes encore loin. Le manuel d'ACT de 1999 est excellent, mais je n'ai aucune envie de consacrer tout mon temps libre pendant deux ou trois ans à le traduire. Il a été traduit en allemand par Rainer Sonntag. Une collègue de lange maternelle allemande avec qui je travaille m'a confié qu'elle avait de la peine à comprendre le texte allemand traduit et que les textes français que j'avais écrits pour le site lui  étaient plus accessibles. Cela me confirme dans l'idée qu'un tel livre doit être écrit en français plutôt que traduit. Mais laissons du temps au temps. 

Jean Cottraux m'a demandé d'écrire un chapitre sur l'ACT et les émotions pour un ouvrage collectif en préparation. J'en annexe une version préliminaire pour l'information des membres du forum et pour alimenter notre discussion. Merci de ne pas la diffuser plus loin.

Une formation, des ateliers... C'est un projet, peut-être encore un rêve pour le moment. Mais ces dernières années et ces derniers mois m'ont montré que les rêves peuvent devenir réalité beaucoup plus vite qu'on ne le pense si on se donne la peine de se lancer dans la pente en prenant avec soi son vertige et sa peur. En fonction de l'intérêt qui se manifestera pour l'ACT dans les mois à venir (l'atelier dans le cadre du congrès AFFORTHECC de Chambéry sera un bon test, l'évolution de notre forum en sera un autre) j'espère bien pouvoir organiser un atelier expérientiel d'introduction. 

Par ailleurs, je ne puis que répéter ici ce que Charly Cungi nous a dit il y a une bonne dizaine d'années déjà dans un atelier consacré au traitement des problèmes de dépendance où il avait attiré notre attention sur ces monuments de la littérature psychothérapeutique que sont le «Motivational Interviewing» de Miller et Rollnick et le «Relapse Prevention» de Marlatt et Gordon : Il faut lire en anglais ! Peut-être bien qu'au début, on n'avance pas vite, mais il vaut la peine de persévérer. On ne traduira jamais qu'une petite partie de la littérature qui paraît, et toujours avec du retard. Une fois franchi l'obstacle des 50 premières pages, le texte original est souvent plus clair et plus compréhensible que la traduction française. Un projet intéressant serait de répéter l'expérience faite sur le forum anglo-saxon il y a quelques années : Un groupe de débutants s'était réparti la lecture du manuel ACT de 1999 et chacun en avait résumé une vingtaine de pages. Là aussi, il faut peut-être d'abord que nous grandissions un peu...

Et pourquoi pas prendre son courage à deux mains, casser sa tirelire et acheter un billet d'avion pour Houston ? http://www.contextualpsychology.org/act_summer_institute_iii Je n'y serai moi-même pas, c'était et ça reste un choix difficile mais ma vie veut autre chose cet été que de la formation professionnelle. Le SI3 sera une magnifique aventure et je suis sûr que tout Frenchie baragouinant tant bien que mal la langue de Shakespeare y sera reçu à bras ouverts. Et apprendra beaucoup.

Comme le disent les chinois : «Un voyage de mille li commence par un pas.» Et un autre. Et encore un autre. Et encore. Et encore...

Bonne route à tous
                

Philippe


Sat Mar 3, 2007 8:58 am

philippevuille
Offline Offline
Send Email Send Email

Attachment
ACT_EMOTIONS.doc
Type:
application/applefile
Attachment
ACT_EMOTIONS.doc
Type:
application/octet-stream


Le 2 mars 07 à 21:38, françois allard a écrit :

Bonjour

 c'est grace à patrick Lehmann que j'ai pu prendre connaissance de votre travail

Quand j'ai traduit pour moi certains articles de S Hayes pour ma recherche vers 2003 sur le langage de l'acceptation chez jacobson et christensen, j 'ai été impressionné par la puissance de ces theories  et on ne parlait pas du tout encore en France du contextualisme.

Il m'a semblé que c'était la réponse à de vraies impasses de la theorie et de la pratique cognitivistes et que l'impact therapeutique de l'ACT était probablement prometteur.

On retrouvait le sens de l'empirisme comme processus et non vérité des certitudes , la limite de la lutte du décrété rationnel contre le décrété irrationnel  

qui place le therapeute hors de l'expérientiel pour le mettre en position d' interpretateur savant, et ces positions confrontationnelles soit-disant therapeutique comme dit jacobson; en plus du retour au role positif des émotions c'etait certainement "à contre-courant" comme dit Hayes.

Bien sur je suis dans l'interactif du couple et l'experimentation de l'autre et son acceptation mais essentiellement en therapie individual il me semble que l'acceptation ( voire le mindfullness qui n'est sans doute qu'un début aperçu des nouvelles approches contextuelles) .est un levier primordial

C'est pourquoi il me tarde de savoir si vous allez aller plus loin :

une formation à l'ACT avec au moins un ouvrage en français ( pour commencer) soit plus qu'un atelier,bien plus ,  

ALLARD  FRANCOIS


       PSYCHOLGUE    CLINICIEN   ,   DESS   &   DEA


             DU    TCC      &      DESU    Therapie  Familiale


       THERAPIES   TCC  ,  INDIVIDUEL     &   COUPLE


       119 rue des Pyrénées 75020 Paris


          Mob :  0608054974    -   Tel/Fax  :  0143706479





Forward
Message #76 of 293 |
Expand Messages Author Sort by Date

Bonjour c'est grace à patrick Lehmann que j'ai pu prendre connaissance de votre travail Quand j'ai traduit pour moi certains articles de S Hayes pour ma...
françois allard
allardfranois
Offline Send Email
Mar 2, 2007
9:17 pm

Bonjour François, D'abord une remarque générale. Vous me posez la question de savoir si JE vais aller plus loin. Je crois que c'est à NOUS d'aller plus ...
Philippe Vuille
philippevuille
Offline Send Email
Mar 3, 2007
8:59 am
Advanced

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help