Bonjour Sandra & tous
Merci pour ta voix transatlantique et tes remarques riches, vivantes et
pertinentes.
Pour traduire mind en français je trouve personnellement que ce qui
marche le mieux c'est «intelligence». J'ai depuis le début de mon
travail ACT trouvé que c'était le terme qui collait le mieux. Je peux
trouver des raisons mais ce ne sont pas les raisons qui ont fait le
choix. D'abord l'intelligence c'est chic. Ça «dépathologise». J'aime
dire à mes patients qu'ils ont de l'intelligence (et finalement
moi-même je préfère penser que je suis intelligent plutôt que névrosé,
encore que le premier mot n'efface pas le second !) Et puis je trouve
le terme particulièrement pertinent : Intelligence vient du latin
inter-legere, lier ensemble : On est en plein dans le mille de la TCR.
L'intelligence, c'est notre capacité à relier tout avec tout. Je trouve
que l'usage de ce type de terminologie : Qu'est-ce que votre
intelligence vous dit ? aide à voir l'intelligence comme une fonction,
c'est un pas vers la défusion. Cela dit, il arrive que le patient ou la
patiente vienne elle-même avec le mot qui lui paraît le plus approprié
et je me souviens d'un ou deux exemples où c'était ... «cerveau». Alors
je le garde, il va très bien aussi. Par contre, «esprit» fait guru -
mage - chaman - dérives sectaires etc. et je ne l'utilise pas.
Pour workability, j'utilise généralement une périphrase longue et
lourde mais au moins le sens y reste : La question de savoir si ça
marche ou pas.
Philippe
Le 17 janv. 07, à 18:21, Sandra Georgescu a écrit :
> Salut Rafael et Philippe,
>
> merci de vos encouragements... ca marche.... me voila, blaaaa bllaaaaa
> bllaaaa.... he he
>
> Je me trouve tres contente de participer (et de trouver que je suis
> comprise, ca s'est ce qui me tracasse - merci cerveau!) et depuis que
> j'ai ecrit mon petit bout je pense beaucoup au problemes de
> traduction..... par example, "mind" en anglais a ete traduit (par un
> programme internet) comme "esprit" en francais et je trouve que ca na
> pas du tout le meme sens....ou les memes categorie relationelles?
> philippe, aide moi ici, comment a tu traduit?
> je trouve ca interessant & je me demande quelles sont les concequences
> de la traduction - encore, philippe, qu'en pense tu?
>
> en ce qui concerne les ados, Rafael, s'est une population que je ne
> connais pas - ou mieux dire, mes connaissances sont intellectuelles et
> je les doutes. J'ai fouillee dans les livres de ACT & j'ai trouve pas
> mal la meme approche avec les ados. ils parlaient beaucoup de
> exploration de "workability" (voila, pas de traduction francaise)
> collee a l'enquete des valeurs....
>
> je m'explique: l'enquete de consequences suit la question
> magique:..... quel genre d'ados veut tu etre? quel genre d'amis veut
> tu etre? etc... et tu y est? ce que tu fait, comment ca marche? ca t'a
> approchee de ce genre d'amis que tu veut etre? etc... encore, ca me
> rapelle Miller & Rollnick.
>
> ce que j'ai trouve dificille dans ce travail est de ne pas persuader
> ou parraitre critique dans son enquette - s'est vraiment une
> exploration..... et encore une fois, comme une behavioriste fidele, je
> le fait avec un detail penible....et je ne lache pas, dans cette
> curiosite.... mes clients ont tout sortes de reactions - j'en ait qui
> s'enervent, qui pleurent etc.... mais je ne lache pas. Je veut
> vraiment savoir que se passe t-il quand tu fuit, quand tu bois, est ce
> que tu est capable de vraiment etre presente pour ton copain et ce
> qu'il te dit, ce qui'il partage a cet instant? etc....
>
> cette petite phrase m'a fait pensee at tout ca: "partager, ecouter,
> attendre chacun son tour est cosistent avec amitie. Agression,
> retrait, interrompre les conversations ne l'est pas. Alors il faut
> faire l'enquete de ce que l'ado fait et si ca l'amene plus pret de ce
> qu'il veut ou si ca l'eloigne..... (Le chapitre des ados dans le
> "practical guide to ACT de Hayes & Strosahl, 2004, p.254.
>
> voila je m'arrete! Rafael, s-il te plait, partage tes trouvailles.....
> moi aussi je suis curieuse.
> j'ai recement demandee au une de mes clientes qu'est ce qu'elle veut
> accomplir quand elle dit "je ne sait pas" (bien sur elle le dit tout
> le temps); elle a decouvert qu'elle passe sa vie a demander aux autres
> de regler ses problemes car elle est stupide - ouch.
>
> A+
> Sandra
>
>
>
> On Jan 16, 2007, at 2:14 AM, Rafaël Vignando wrote:
>
>> Salut Sandra !
>>
>> Je suis complètement novice du point de vue de l'ACT mais comme je
>> l'ai dit à Philippe, je m'intéresse à tout ce qui peut être utile
>> pour les suivis que je fais avec les adolescents (délinquants).
>> L'approche ACT est très intéressante et je vais essayer de m'y
>> aventurer afin d'étoffer et de compléter ma "boîte à outils
>> thérapeutique".. En effet, la recherche des valeurs profondes de ces
>> adolescents n'a pas été pour moi, jusqu'à maintenant, un "focus"
>> particulier d'attention de ma part.
>> J'ai lu ce que tu as écrit et je vais essayer de poser cette question
>> très pertinente ("quel ado aimerais-tu être dans l'idéal, si c'était
>> possible et faisable ?). Je suis curieux d'entendre ce que certains
>> vont me dire..
>>
>> Merci pour tes précieux conseils !
>>
>> Rafaël
>>
>>
>> Philippe Vuille <phve@...> wrote:
>>> Merci Sandra !
>>>
>>> Je reprends quelques points entre tes lignes
>>>
>>>
>>> > je pense qu'avant se lancer la dedans il faut se demander si la
>>> > fonction de ces reponses sert d'eviter la question et ce que ca
>>> > provoque ou si s'est une question d'ambivalence - voir les
>>> > toxicomannes.... ambivalence: voir Miller & Rollnick - motivational
>>> > interviewing & les etapes de changement.... est ce que on sait de
>>> quoi
>>> > il s'ajit?
>>>
>>> Donc tu distingues Çje ne sais pasÈ comme rŽponse permettant
>>> d'Žchapper
>>> ˆ une discussion qui fait mal (Žchappement) et Çje ne sais pasÈ comme
>>> l'expression d'un conflit ÇappŽtence-appŽtenceÈ (je veux continuer ˆ
>>> prendre de la dope parce que c'est bon/je voudrais aussi vivre une
>>> vie
>>> allant dans le sens de mes valeurs et tu proposes deux approches
>>> diffŽrentes. En cas d'ambivalence, un travail d'entretien
>>> motivationnel
>>> ˆ la Miller et Rollnick, en cas d'Žchappement, continuer ˆ creuser
>>> patiemment la question de la ÇworkabilityÈÊ(moi aussi j'ai un
>>> problme
>>> de vocabulaire ici. Je m'en sors en gŽnŽral avec une pŽriphrase : La
>>> question de savoir si a marche ou pas).
>>> >
>>> > Je m'imagine qu'approcher ce genre de discussion ramene beaucoup de
>>> > malheur et immediatement l'envie de s'echaper ou controller/changer
>>> > son experience etc.... et on a de la place pour tout ca.... voir
>>> > hexaflex - de la notre travail.... qui, encore, demande beaucoup de
>>> > perspective (diffusion) du cote clinicien et de persistence.....et
>>> on
>>> > continue avec la question magique.... quelle genre de mere
>>> voudrais tu
>>> > etre si tu pourrais, sans obstacle? laissez vous immaginer....
>>>
>>> Tes remarques m'encouragent ˆ persister davantage. Je me rends compte
>>> que je me laisse parfois dŽcourager par ce type de rŽaction. Je peux
>>> presque sentir physiquement mes Žpaules qui s'affaissent et la vague
>>> de
>>> dŽcouragement qui s'empare de moi. Une seule remarque ici ˆ propos de
>>> ton ÇvocabÈ, qui est excellent : Je remarque aussi sur la listserve
>>> amŽricaine une confusion (sans doute due ˆ la manire de prononcer ce
>>> terme en anglais) entre ÇdefusionÈ et ÇdiffusionÈ. La question a
>>> d'ailleurs ŽtŽ discutŽe in extenso au dŽbut mai 2003 (voir notamment
>>> la
>>> contribution de Steve Hayes le 1.5.2003 sous
>>> http://tech.groups.yahoo.com/group/acceptanceandcommitmenttherapy/
>>> message/300 et toute la discussion qui prŽcde). Le terme de ÇfusionÈ
>>> fait rŽfŽrence ˆ la domination des processus verbaux qui fait que les
>>> fonctions verbales d'un ŽvŽnement en viennent ˆ prendre le dessus au
>>> dŽtriment des fonctions non-arbitraires. Hum... Abominable jargon que
>>> tout cela. Sans entrer dans les dŽtails (une discussion plus
>>> approfondie du terme de fusion est au programme, mais pour 2027 comme
>>> dirait Jean-Louis...)
>>> je perds ma position d'observateur pour me trouver entra”nŽ Çdans le
>>> jeuÈ (la mŽtaphore du jeu d'Žchec aide ˆ comprendre la notion de
>>> fusion, il faudrait aussi la traduire, j'espre le faire un peu avant
>>> 2027). Essayons une dŽfinition Çquick and dirtyÈ (Çrapide et saleÈ,
>>> dŽsolŽ pour l'anglicisme) : Quand il y a fusion, la rŽalitŽ que me
>>> construisent les mots qui me viennent Çdans la tteÈ devient la VRAIE
>>> et la SEULE rŽalitŽ. Trs chouette quand je lis un roman et trs
>>> utile
>>> pour rŽsoudre mille problmes pratiques au quotidien Ð donc l'action
>>> de
>>> ÇfusionnerÈ est constamment renforcŽe Ð mais moins sympa quand je
>>> pense
>>> que je suis un idiot, que je pourrais avoir le cancer, ou que mes
>>> douleurs pourraient durer toujours... Et un obstacle majeur au
>>> traitement quand il me vient des pensŽes du genre (que celui qui ne
>>> les
>>> a jamais eues me jette la premire pierre) : ÇDŽcidŽment ce cas est
>>> sans espoir, avec celui(celle)-ci je ne peux rien faire, j'aurais
>>> mieux
>>> fait de ne pas m'embarquer dans ce traitement, comment est-ce que je
>>> vais bien pouvoir m'en dŽbarrasser...È D'o l'intŽrt (pour le
>>> thŽrapeute autant que pour le patient) d'acquŽrir et de cultiver des
>>> stratŽgies de ÇdŽfusionÈ.
>>>
>>> >
>>> > en ce qui concerne les gens qui ont des valeurs "superficielles" la
>>> > meme question se pose..... a quoi ca cert tout cet argent? en
>>> fonction
>>> > de quoi? et de la on commence a deballer ce qu'il y a en dessou....
>>> >
>>> > ensuite, il ne faut toujours pas oublier le pratique.... l'autre
>>> cote
>>> > du hexaflex qui demande un engagement concret - ce que les gens on
>>> > fait vont faire pour mettre pieds dans la direction choisie - qui
>>> se
>>> > mesure toujours par notre fammeux critere: facilite de travail?
>>> (est
>>> > ce que c'a marche; ca l'a ramenee plus pres de ce qu'on estime? ou
>>> > plus loin)
>>>
>>> Oui, je crois que la notion de ÇpiedsÈ est trs importante. J'aime
>>> beaucoup l'expression ÇÃoter avec les piedsÈ. Je l'utilise volontiers
>>> avec les patients. Je suis cependant souvent ŽtonnŽ que mme des
>>> personnes ÇcultivŽesÈ ne comprennent pas ce que a veut dire. J'en
>>> appelle donc ˆ l'opinion des membres du forum : Est-ce que la
>>> signification courante (pas besoin de conna”tre de thŽories
>>> compliquŽes
>>> ici) de cette expression est claire pour vous ? Regardez si vous
>>> pouvez
>>> vous dŽfusionner des pensŽes qui vous disent que vous n'avez pas les
>>> compŽtences nŽcessaires pour participer ˆ la discussion et que vous
>>> allez vous couvrir de ridicule etc. Si jamais, j'ai exactement les
>>> mmes...
>>>
>>> D'avance merci pour vos commentaires et remarques
>>>
>>> Philippe
>>
>>
>> Don't get soaked. Take a quick peak at the forecast
>> with theYahoo! Search weather shortcut.
>
>