Bonjour à tous et toutes,
En effet, traduire l'ACT en français, c'est pas comme manger des
tartines de Nutella (pour employer une métaphore)…
Je suis d'accord avec Philippe que c'est dans le travail avec les
clients que les manières fonctionnelles de faire passer les concepts
se forgeront.
Willingness c'est, tel que je lis l'anglais, plus qu'une action, et
également plus que « lâcher prise ». ça peut être aussi willingness à
s'engager dans des actions en direction des valeurs par exemple.
Willingness c'est à mon sens avant tout une posture que l'on choisit
d'adopter… Et qui peut conduire au lâcher prise comme à l'action. J'ai
la pensée que Willingness s'applique et agit sur les deux aspects de
la prière « donnez moi la force d'accepter ce que je ne peux changer
et le courage de changer ce que je peux… ».
Après avoir tâtonné avec « être prêt » ; « être prêt à ressentir »,
etc, « disponibilité » m'est venu, mais il manque toujours la
dimension de volonté, qui en quelque sorte est aussi une posture
pré-action…
Pas simple mais fascinant.
Je pense également qu'il pourrait être très utile de réunir toutes nos
différentes manières de comprendre, traduire et transmettre ce terme
et les autres concepts centraux de l'ACT et de les partager car de
fait, comme ce concept vient après d'autre dans l'ordre des composants
que l'on délivre quand on passe à l'ACT avec un client, un langage
commun a déjà commencé à se forger dans la relation thérapeutique et
l'on est alors mieux à même de ressentir le terme qui fonctionnera le
mieux avec ce client donné. Parfois ce sera différents termes,
introduits sous différents angles.
Enfin je voulais partager avec cette liste que je suis passé à l'ACT
pur avec un premier client TAG et qu'après 4 séances, on observe un
changement fondamental dans sa posture face à son anxiété et ses
évènements internes. J'ai suivi d'assez prêt le manuel d'Eifert &
Forsyth qui inclut une forte dimension d'exercices de mindfulness et
ceux-ci semblent avoir été très utiles. Cela dit, une deuxième cliente
a eu une réaction quasi-épidermiqes à ma tentative de lui faire faire
5 minutes de mindfulness en séance…
Enfin on se prépare à commencer des études pilotes de l'ACT (épilepsie
et TOC) en milieu hospitalier à Lyon et Grenoble, ça en intéresse sur
cette liste ?
Si certain(e)s sur la liste désirent une copie de ma traduction du
manuel de Mike Twohig pour l'OCD, contactez-moi back-channel.
Chauds regards - ou est-ce que cette traduction de l'anglais est
vraiment fonctionnelle ? ;-)
benji