A Dangerous Job
It can be dangerous, even deadly, to be an interpreter in these times.
The presence of the US military in foreign nations has required language
services given the traditional monolingual character of the US. To that
end, language interpreters are in short supply. Apparently, they are
being targeted by the insurgents.
According to the
<
http://www.thestar.com/NASApp/cs/ContentServer?pagename=thestar/Layout/
Article_Type1&c=Article&pubid=968163964505&cid=1150367946023&col=9687058
99037&call_page=TS_News&call_pageid=968332188492&call_pagepath=News/News
> Canadian Press "The interpreters, or "terps" as they are called by the
troops, are an integral part of coalition military operations.
One is usually assigned to a platoon or company of troops in the field
to help question locals about Taliban activities or to act as a cultural
liaison. They live with the soldiers, eat with the soldiers and share
their dangers in attacks.
Last month, interpreter Mohammed Niaz Husseini lost both his legs when
the Canadian army vehicle he was riding in was hit by a Taliban
rocket-propelled grenade. He is recovering at the Kandahar base
hospital."
(From
http://www.deaflawblog.com/)
Steve Hamerdinger, Director
Office of Deaf Services
Alabama Department of Mental Health
and Mental Retardation
P.O. Box 301410
Montgomery, Alabama 36117
(334) 353-4701 (TTY)
(334) 242-3024 (FAX)
[Non-text portions of this message have been removed]